Date of Award


Document Type

Honors Project

University Scholars Director

Dr. Jeff Keuss

First Advisor/Committee Member

Dr. Owen Ewald

Second Advisor/Committee Member

Dr. Sara Koenig


Cognitive Linguistics, Bible, Septuagint, Vulgate


The Bible has passed through different languages and cultures, and in the process the words of the text lose their original meaning and gain new meanings. This process influences the way that commentators interpret the biblical text. This study looks at the Hebrew verb פתה that appears in Hosea 2:16, the Greek verb πλανω that translates פתה in Hosea 2:16, and the Latin verb lacto that translates פתה in Hosea 2:16. This study then looks at the interpretations of Hosea 2:16 by three commentators, Rabbi Shlomo ben Issac (Rashi), Theodore of Mopsuestia, and Nicholas of Lyra. Rashi read the Hebrew text, Theodore read the Greek text, and Nicholas read the Latin text; and each commentator was influenced by the version of the biblical text that he read.

Using a cognitive linguistic approach, this study develops a profile-base-cognitive domain relationship for each verb. This approach highlights the differences between each verb and allows for easy comparison.

The goal of this study is to emphasize the importance of connotation for the interpretative process.


A project submitted in partial fulfillment of the requirements of the University Scholars Program.


Copyright Status

Additional Rights Information
Copyright held by author.